登乐游原翻译赏析

招生简章2023-11-14 20:54:18高考之家

《登乐游原》来自唐诗三百首全集,其作者为唐文学家李商隐。

傍晚心情不好,驱车登上古原。

登乐游原翻译赏析

夕阳无限好,但接近黄昏。

【前言】

《登乐游原》是唐朝著名诗人李商隐的作品,这是一首登高望远、景色抒情的诗。 诗的前两句写的是驱车攀登古原的理由。 “向晚意不愉快”。 后两句登上古原触景生情,得到了精神上的享受和满足。 “夕阳无限好

只是接近黄昏”的两句话,本来是“夕景不错,可惜呆不长。 既有感叹诗人身世的时候,也有感叹的时候,无限惋惜,无限感慨。

【注释】

乐游(又称乐游苑,位于长安东南,地势较高,原可眺望长安城,汉宣帝曾在此重修乐游庙。 《长安志》:'升平坊东北角,汉乐游庙。' 注云:“汉宣帝之所以立,是为了乐游苑之名。 曲江以北的高原上,还有余地。

……那地方是首都里最高的,一望无际。 在首都,俯视是指手掌。

向晩:夕方。

不舒服(心情不舒畅。

古原(即乐游原是长安附近的名胜,位于今陕西长安南八百里处。

只是,很遗憾。

【翻訳】

快到傍晚的时候,我开着心情不太舒服的车去了游乐园,想排遣一下烦恼。 看到夕阳无限美丽,金灿灿的; 将近黄昏,美好的时光结束。

意味文2

傍晚,感觉不舒服,开车登上了古原。

夕阳无限美丽,只是接近黄昏。

【観賞】

这是一首登高望远、景色抒情的诗。 诗中写的是傍晚心情不舒畅,驱车郊游,去乐游原散心时的心情。

前两句写的是傍晚登上乐游原的理由和目的。 本来傍晚心情不好,产生了去长安著名游乐区消遣的动机,最后开车去了。 下联牢牢承当上联,后两句是写乐游原后的感想。 因为我去了“深夜”,

所以看到的当然是晚景。 “夕阳”与开头的“向着夜晚”相呼应,“无限好”是对乐游原夕景的赞赏。 广袤的田野,金色的晚霞,多彩的晚霞。 西望长安。 晚霞中,晚岚卷起,缠绕着朦胧的线。 像海市蜃楼,梦幻可爱,令人陶醉。

但是,这时,天空渐渐暗了下来,景色渐渐模糊了。 然后突然醒了。 原来,这个“无限好”“夕阳”马上就要消失了。 无限惋惜,无限感慨,不由得感叹:“只是近黄昏。” 明明是来排遣忧愁的,结果还是担心的人更担心。

这一感叹,使最后两句成为千古名句,获得象征意义,至于象征什么,历来众说纷纪,或说是身世之感,或说是时事之叹,或说二者兼而有之。纪昀说:“百感茫茫,一时交集,谓之悲身世,可;谓之忧时事,亦可。

”管世铭说得更简捷痛快:“消息甚大,为五言绝句中所未有。”

以上就是无忧自考网小编关于登乐游原翻译赏析的全部内容,内容仅供参考,如果你还有其他疑问请访问无忧自考网高考专业频道

相关推荐

猜你喜欢